Da Hong Pao literally means “Big Red Robe” in Chinese, and it has a very big history. There are no less than five origin stories for this particular kind of tea. The most famous, exported legend deals with an emperor (or imperial official) whose mother was ill, and teas produced from Da Hong Pao trees cured her of her illness. In gratitude for this, the official/monarch covered the four original trees in “big red robes” to signify their importance.
Category: Tea Features Page 12 of 26
I don’t call these tea reviews, but rather tea features. Reason being, I don’t devote insane amounts of effort to negativity.
That and life is too short for a bad cup of tea.
I’m used to running into an oolong I’ve never heard of. It’s kind of my thing. But finding next-to-no information on a particular style of oolong is my greatest joy . . . and biggest pet peeve. It all started when I was put into contact with this guy.
This is Jeff Kovac of Four Seasons Tea – a new outfit specializing in rare and rarely-heard-of offerings from China and Taiwan. His name first popped up on my radar when Tony “World of Tea” Gebely sent me an e-mail. Shortly after that, I was contacted by Jeff himself.
At the time, I was still trying to whittle down my backlog of tea samples, and I was making some progress at it. That being said, I sort of had an unspoken moratorium on new samples put in place. I had to get through what I possessed before welcoming anything new.
That resolve didn’t last very long once I saw what he carried.
NaNoTeaMo, Day 30: “The White Forest Oolong Finish Line”
Holy heck . . . I made it.
This is it, Day 30. The final post in my self-inflicted NaNoTeaMo challenge. No one put me up to it; I wasn’t trying to prove anything. The only reason I did it was to see if I had any ounce of writing discipline in me. Apparently, I do. And then some.
NaNoTeaMo, Day 29: “A Forward Foreword to a Fermented Puerh
I have a confession to make, but I’m going to do it in the most roundabout way possible. Don’t worry, I’ll get to a point (eventually), and I’ll somehow try to segue into tea. But I warn you, it won’t be pretty. And neither is my confession. It involves a spelling error, a really public spelling error that no one seemed to pick up on.
Earlier this week, I received this in the mail.
Myths & Legends of Tea by Gary Robson.
And I was psyched. Actually, I’ve received a few tea books recently, and I will get to all of them in due time. Including this one; but that’s not why I was so psyched. I immediately turned to the introduction. Why? Because . . . I WAS the introduction!!!
NaNoTeaMo, Day 28: “A Bug-Bitten Black Beipu Beauty of a Tea”
If you’ve spent any time around hardcore Taiwanese tea drinkers, you probably ran into the term “bug-bitten”. And probably thought of this.
No? Just me? Anyway . . .
“Bug-bitten” refers to teas that come from tea plants where pest involvement is encouraged. In Taiwan, there is a common pest called a leafhopper (Jacobiasca formosana). The bug species is common throughout much of Asia. They are especially drawn to the phloem found in stems, leaves and buds of tea plants.
NaNoTeaMo, Day 27: “A Different Dark Tea on Black Friday”
As I’m writing this, it’s the night of Black Friday. To most tea people with a pun gland, though, it’s Black Tea Friday. So, in honor of that, will I be talking about another unique black tea?
Forget it, I’m going to talk about dark tea, instead. That’s right, heicha! And not from China, either. This time? We’re going to look at a little known tea growing country called Laos.
Don’t tell me you’ve never heard of Laos. Ever watch The King and I? That’s Laos!
Well, Siam to the time period it was portraying and . . . y’know what? Bad example.
NaNoTeaMo, Day 26: “Obligatorily Weird Thanksgiving Tea Post”
I think it’s mandatory that if one is going to post a blog on Thanksgiving Day, they actually have to give thanks to something or someone. And, trust me, I will do just that. But not right this second. You see, I have a weird Camellia species to talk about first.
NaNoTeaMo, Day 25: “Cáscara Té Amo”
When I first started doing “NaNoTeaMo” at the beginning of this month (i.e. a tea blog every day in November), I also chose use it as a hashtag. What I didn’t know was . . . the hashtag was already in use for something else. And I had no clue what it meant.
The hashtag in question was “#NaNoTeAmo” – the “A” was capitalized. It was Spanish for something. I asked my sister – who was fluent – what it stood for.
She said, “Um . . . Nano Loves You (?).”
I dunno who “Nano” is, or who he presumes to love, but I chose to stick with the “NaNoTeaMo” moniker for this little self-challenge, anyway. It was too late to change it up, now. Regardless of how confusing the Spanish derivative of it was. And speaking of confusing Spanish things, that makes a great (if awkward) segue into my next topic.
Cáscara.
NaNoTeaMo, Day 24: “Three Words: Puerh Tea Paste”
Cha Gao is weird.
No . . . weirder.
The concept behind it is weird. The backstory is weird. The whole damn experience is just . . . weird. And this is coming from a guy that thrives on all teas weird. But I’m getting ahead of myself.